capitolul anterior

capitolul urmator

Lectura şi biblioteca publică la Cluj


Capitolul II

Apariţia şi dezvoltarea bibliotecilor transilvănene cu privire specială la Cluj

De la lectura în biblioteci ecleziastice, societare şi particulare la cea publică

 

Ca mai pretutindeni în Europa Centrală şi de Est, şi în Transilvania bibliotecile au apărut şi s-au dezvoltat în cadru ecleziastic. Prima bibliotecă atestată documentar a fost cea a mănăstirii cisterciene de la Igriş (pe malul stâng al Mureşului, în zona Aradului), bibliotecă ce şi-a format o filială proprie la Cârţa, în Ţara Făgăraşului. Ea deţinea cu titlu de împrumut publicaţii din fondul bibliotecii burgunde de la Pontigny (Franţa), iar catalogul său consemnează, la 1229, fără echivoc, primul contact al românilor cu literaturile latină şi franceză (cărţi de ritual, scrieri teologice, din filosofia latină). Şcoala lui Gerard din Cenad şi biblioteca de la Igriş sunt verigi ale unui complex proces de asimilare, desigur la nivelul posibilităţilor acelor timpuri, de către spiritualitatea medievală transilvăneană a culturii occidentale latine”.[1]

Proliferarea şi diseminarea unor ordine monastice care au fondat şi biblioteci reprezintă prima etapă a istoriei acestor instituţii pe actualul areal românesc.

După trecerea populaţiei maghiare la creştinism, în secolul al XI-lea, sub domnia lui Ştefan cel Sfânt, episcopiile romano-catolice, din timpul acestuia şi al lui Ladislau I – urmaşul său la tron, au fost obligate să înzestreze bisericile cu cărţi trebuincioase slujbei religioase.[2] Se cuvine menţionat faptul că, datorită specificului vieţii ecleziastice din Transilvania, încă de la început istoria cărţii s-a desfăşurat pe două direcţii: una episcopal-capitulară, oarecum de îndrumare şi coordonare, cealaltă monahal-călugărească. Asemeni situaţiei din Ţările Române vecine, ultima va sublinia rolul capital pe care l-au jucat mănăstirile, până la apariţia tiparului, în copierea şi colecţionarea cărţilor.

Dintre multele ordine monahale răspândite pe întreg teritoriul transilvan, cel dominican avea cele mai bune şcoli şi cele mai bogate colecţii de cărţi. Pentru dominicani, o mănăstire nu putea fiinţa fără un „prior” şi un „egumen”, şi tot ei au fost primii care au reglementat, cu minuţiozitate chiar, munca bibliotecarului. Dacă ar fi să dăm crezare grămăticului Hubertus de Romanis, încă din 1254 marele capitlu al ordinului definea astfel această activitate: „Ţine de funcţia bibliotecarului să se îngrijească, pe cât se poate, ca să aibă la dispoziţie o încăpere bună şi sigură pentru instalarea bibliotecii. Să fie un loc ferit de vânt şi de ploaie, dar – aşa cum cere buna conservare a cărţilor – să fie suficient de aerisit. Dulapul în care se aşază cărţile să se facă din lemn ca astfel cărţile să fie şi mai ferite de putrezire şi umezeală. Să fie înzestrate cu multe rafturi, şi cărţile aparţinătoare câte unui domeniu să nu se răzlăţească, ci să se adune laolaltă, prevăzându-se cu indicatoare de cote. Cotele trebuie să fie indicate şi pe raft, ca să putem stabili unde se găseşte ceea ce căutăm”. Şi mai departe: „O dată sau de două ori pe an, împreună cu colegul său delegat în acest scop, să strângă laolaltă toate cărţile şi să le ducă într-un loc potrivit. Acolo apoi să le răsfoiască pe toate şi să stabilească nu cumva s-a pierdut vreuna, nu au distrus-o carii pe alta. Dacă află că-i lipseşte o carte, să se străduiască a o găsi degrabă. Dacă alta s-a stricat, să aibă grijă să o repare, iar în viitor să o apere de tot ce vede că-i dăunează cărţii. Iar dacă va vedea vreo carte că zace în afara dulapului, să o pună înapoi la locul ei”.[3]

            Spiritul de emulaţie intelectuală existent în Transilvania secolelor al XV-lea şi al XVI-lea poate fi argumentat prin atmosfera creată de umanişti precum Nicolaus Olahus şi Csulai Móré Filip (români de origine), de Szatmary György şi Johannes Henckel, Johannes Honterus şi Gaspar Heltai, erudiţi formaţi la universităţile din Vest, oameni cunoscători ai lumii cărţii şi ai circulaţiei acesteia, care au adus cu ei, pe teritoriul românesc, o parte din bogăţiile literaturii clasice latine, dar şi ale celor din Evul Mediu şi Renaştere.

Chiar dacă prima bibliotecă din Cluj a fost înfiinţată de călugării benedictini pe la sfârşitul secolului al XI-lea (inventarul ei alcătuit la 1427 se păstrează până în zilele noastre), existenţa celei mai importante biblioteci medievale clujene se datorează totuşi ordinului dominican. Ctitorit de Ioan de Hunedoara în 1455, o dată cu mănăstirea, localul bibliotecii există şi acum, iar interiorul său „…a ajuns astăzi cel mai vechi, şi unicul interior de bibliotecă medievală din ţară, conservat în stare originală”.[4]

A doua mare bibliotecă medievală clujeană datează din 1557, când din biblioteca orădeană a lui Haczaki Marton (Martinus Haczius – bibliofil de origine română, născut în Ţara Haţegului în jurul anului 1495, mare colecţionar de codice, scrieri teologice şi tipărituri vechi), o parte din cărţi sunt aduse la colegiul iezuit din Cluj, colegiu de rang universitar, şi vor constitui fondul bibliotecii celei dintâi Universităţi clujene, înfiinţată în anul 1581 („rămăşiţele” colecţiei sunt păstrate şi azi în Biblioteca Filialei Cluj-Napoca a Academiei Române).

Tradiţia dezvoltării bibliotecilor în Transilvania este veche şi ea se fondează pe legăturile acesteia cu Apusul. Matia Corvinul, rege al Ungariei (1458-1490), va întemeia una dintre cele mai mari biblioteci medievale, de rarităţi (codice corviniene – cca 2.000-2.500). Deşi nu s-a fondat pe pământ românesc, biblioteca poate fi considerată, după originea etnică a întemeietorului, „…cea mai strălucită bibliotecă, din şirul numeroaselor biblioteci domneşti şi boiereşti ale trecutului nostru, biblioteca vestită a unui Domn de sânge românesc, aşezat pe tronul unei ţări vecine”.[5]

Existenţa Bibliotecii Corviniene, distrusă la 1526 de Soliman Magnificul, ne face să credem că dezvoltarea bibliotecilor din Transilvania este nemijlocit legată de modelul cultural realizat de românul Matei Corvin. Piese corviniene din biblioteca regală ajung la Cluj, Braşov, Sibiu şi Alba Iulia.[6]

Clujul va deveni însă al doilea centru important al cărţii din Transilvania, după Braşov, abia la înfiinţarea primei tiparniţe, pe la 1550, de către preotul sas Gaspar Heltai. Atelierul preotului Heltai, considerat cel mai important şi mai productiv centru editorial al secolului, şi înfiinţarea Universităţii, în 1581, vor accentua rolul conducător al Clujului în ceea ce priveşte crearea şi stocarea de informaţii, accelerând totodată un fenomen cultural inevitabil: eliberarea cărţii de sub tutela religioasă. În acelaşi timp, apariţia şi răspândirea tiparului pe teritoriul transilvan nu vor însemna un pas important înainte doar pentru cele trei naţionalităţi privilegiate; acesta va fi un moment decisiv pentru trezirea conştiinţei de neam a românilor.

Trebuie spus de la bun început că în Transilvania, apariţia mai târziu decât în Moldova sau Ţara Românească a bibliotecilor româneşti se datorează condiţiilor de împilare impuse de imperiul habsburgic şi de cele trei naţionalităţi recunoscute: ungurii, secuii şi saşii. Transilvania nu a avut parte nici de mănăstiri româneşti vechi şi bogate unde călugări şcoliţi la Athos ori în mănăstirile slave adunau cu sârg bucoavne şi manuscrise, nici de minţi luminate precum Brâncoveanu, Mavrocordat, Miron Costin sau Stolnicul Cantacuzino, recunoscuţi pentru pasiunea cu care colecţionau cărţi clasice şi scrieri ce circulau în epocă. Pe de altă parte, în încercarea lor de a-şi înfiinţa biblioteci, românii ardeleni n-au primit vreun ajutor de la principii şi regii stăpânitori în Transilvania, străini în fond de fiinţa lor, sau, mai apoi, de la guvernele la fel de indiferente şi străine ale căror preocupări vizau doar dezvoltarea celor trei naţiuni. În atare condiţii, nu e de mirare că cele dintâi biblioteci româneşti au apărut mult după cele ungureşti şi săseşti, sub oblăduirea bisericii, singura instituţie românească ce se bucura de oarecare independenţă şi trecere la autorităţi.

Astăzi se poate afirma cu certitudine că cea mai veche bibliotecă românească de însemnătate din Transilvania a fost cea a Bisericii „Sfântul Nicolae” din Şcheii Braşovului, locaş de cult înfiinţat la 1513, pe lângă care va funcţiona şi prima şcoală românească din spaţiul transilvan. Cercetări recente ale braşovenilor vorbesc de o şcoală cu caracter public pe lângă Biserica „Bartolomeu” încă din anul 1502.[7] Ea consta mai ales din cărţi bisericeşti adunate de pe urma legăturilor pe care biserica le avea cu domnitorii moldoveni şi munteni şi chiar cu mănăstirile greceşti şi curtea imperială de la Moscova. Primul „izvod” al cărţilor din bibliotecă este întocmit în 1683, iar din 1793 s-a păstrat un catalog complet din care rezultă că tipăriturile cu caracter religios în slavonă şi română, cărţile populare, de istorie şi limbă reprezentau aproape în totalitate fondul de carte pe care îl deţinea biblioteca din Şchei.

De altfel, Braşovul s-a dovedit a fi „…centrul ideal pentru răspândirea cărţii româneşti în toate provinciile, în primul rând din punct de vedere geografic, aflându-se la intersecţia drumurilor dintre Transilvania, pe de o parte, Ţara Românească şi Moldova, pe de alta, şi fiind de cel puţin două secole poartă comercială”.[8]

Cunoaştem, de asemenea, că primele cărţi în limba română le-a tipărit diaconul Coresi „ot Târgovişte”, tot la Braşov, la începutul secolului al XVI-lea. Unele dintre acestea, afirmă specialiştii, erau versiuni tipografice revizuite ale manuscriselor din Maramureş. Nu avem spaţiu pentru a evoca aici, fie şi pe scurt, epopeea eforturilor făcute în toate cele trei provincii româneşti, secole la rând, pentru tipărirea şi difuzarea cărţilor în limba naţională. Dar, nu putem trece peste apariţia Noului Testament de la Bălgrad (1648) şi Pradoslovia către cititori a lui Simion Ştefan. În ea întâlnim conştiinţa unităţii neamului şi îndatorirea de a se scrie pe înţelesul românilor de pretutindeni. Cuvintele trebuie să fie ca banii – se spunea în acel text devenit celebru – căci banii aceia sînt carii îmblă în toate ţările, aşa şi cuvintele acelea sînt bune carele le înţeleg toţi”.

Renaşterea şi Reforma produse în Europa Evului Mediu au adus şi în Transilvania mutaţii în cultura şi învăţământul organizat în jurul mănăstirilor şi al lăcaşurilor de cult. Mănăstirea ortodoxă din zona Aradului Hodoş-Bodrog, atestată documentar în secolul al XII-lea, trebuie să fi avut şi o bibliotecă, de vreme ce o seamă de manuscrise miscelanee şi cărţi tipărite au fost descoperite în fondurile Muzeului Naţional din Praga, dar şi în cele ale bibliotecilor din Transilvania şi Banat. Pentru secolele XVI-XVII, mănăstirea şi biblioteca ei au constituit un pilon al culturii medievale româneşti în partea vestică a ţării”.[9]

Existenţa la Radna, judeţul Arad, a unei biblioteci pe lângă mănăstirea franciscană, în secolul al XVII-lea – evidenţiată de Elena-Rodica Colta –, şi multitudinea domeniilor colecţiei – carte religioasă, dar şi ediţii ale operelor clasicilor antici, scrieri de logică şi retorică, dicţionare şi gramatici, scrieri cu caracter geografic, agricol şi horticol. Aceasta sugerează că ea deservea nu numai viitorii preoţi, ci şi alte categorii de tineri studioşi – având, aşadar, un caracter public.[10]

Secolul al XVII-lea este bogat şi el în biblioteci bine structurate şi alcătuite după criterii umaniste, enciclopedice, unele dintre ele cu caracter public precizat de întemeietori. În epocă se crease o modă din constituirea de biblioteci, mai ales în rândul principilor Transilvaniei, în jurul curţii acestora, ca punct central al vieţii intelectuale şi artistice. Bibliotecile aparţinătoare principilor Gabriel Bethlen, Andrei Rákoczi şi Mihail Apafi I, unor nobili sau umanişti, printre care şi românului Mihail Halici, a cărui bibliotecă număra, la 1674, 414 titluri în 539 volume, ne fac să credem că aceştia erau conştienţi de faptul că democraţia şi puterea se bazează pe informaţie şi cultură, pe care numai cartea şi biblioteca ţi le pot oferi.[11]

În perioada 1608-1700, existau în Transilvania 37 de biblioteci particulare, atestate documentar şi semnalate printr-un repertoriu pus în evidenţă de Maria Ursuţiu, care, cercetând şi arhivele Clujului, şi protocolul breslelor croitorilor, descoperă încă alte 14 biblioteci princiare, nobiliare, ale unor orăşeni, intelectuali, preoţi şi funcţionari.[12]

Printre marile biblioteci ale secolului al XVIII-lea se numără şi cea a episcopului iezuit Ignatius Batthyány (1741-1798), fondată la Alba Iulia, care instituie testamentar ca „Biblioteca să fie deschisă oricui în ceasurile stabilite”; este bogată în incunabule, manuscrise miniate şi cópii medievale ale operelor unor autori latini, antici şi renascentişti, precum şi în monumente ale artei tiparului românesc.

Între valorile sale de seamă, amintim şi o parte din celebrul Codex Aureus, datând din secolul al IX-lea, precum şi Codex Burgundus din secolul al XV-lea.[13]

Tot în perimetrul bibliotecilor particulare cu caracter public se înscrie şi cea a contelui Samuel Teleky, din Târgu Mureş, Cancelar al Transilvaniei, cu legături europene şi o cultură de tip clasic formată la şcolile din Basel, Utrecht, Leipzig şi Viena; călător în căutare de carte europeană, contele a adunat în biblioteca sa cărţi şi incunabule în latină, greacă, engleză, franceză, italiană şi ebraică. Poliglotul conte şi-a tipărit în 1796, la Viena, şi catalogul bibliotecii sale, în patru volume, catalog în care s-au înregistrat cele peste 40.000 de volume organizate într-o clădire special construită, care dăinuie şi astăzi; biblioteca mureşeană adăposteşte în prezent, pe lângă fondurile telekyene, şi pe cele ale unor colegii transilvane sau ale familiei de matematicieni Bolyai. Deschisă pentru public în 1802, biblioteca are consemnate în registrele sale de evidenţă numele consultanţilor şi titlurile lucrărilor lecturate. Printre utilizatorii săi, figurează şi intelectuali români, îndeosebi cei preocupaţi de istorie.[14]

La Sibiu, în secolul al XVIII-lea, guvernatorul Transilvaniei, baronul Samuel Bruckenthal (1721-1803), fondează şi el o mare şi valoroasă bibliotecă însumând peste 15.000 de volume, colecţie deschisă pentru public în 1817. Adăugirile ulterioare la fondul iniţial dau valoare culturală, literară şi artistică Bibliotecii documentare din cadrul Muzeului Bruckenthal sibian, de un interes special pentru istoria cărţii şi tiparului transilvan şi european.[15]

Printre marile familii transilvănene se numără şi cea a Mocioneştilor, din zona Aradului, familie originară din Tesalia care, prin cei 50 de membri, întemeietori de biblioteci, dovedeşte că nu este suficient să fii bogat dacă această bogăţie materială şi mai ales intelectual-culturală n-o pui în folosul neamului tău. Moştenite din tată-n fiu, colecţiile bibliotecilor probează instrucţia aromânilor veniţi în Transilvania şi implicaţi în legitimarea politică şi naţională, în afirmarea drepturilor româneşti în parlamentele de la Viena şi Budapesta. Oameni cu instrucţie în Occident, mocioneştii fac însemnări în germană şi română pe unele exemplare cu conţinut istoric, ceea ce denotă „caracterul de lucru” al colecţiei, orientate „…în special spre cărţile străine, cu referinţă la români, şi spre cele transilvanice”.[16]

Înfiinţate la Blaj, în 1745, Seminarul teologic greco-catolic şi Şcoala de obşte îşi vor constitui una dintre cele mai importante biblioteci ale secolului, Biblioteca Centrală, prin grija episcopilor Ioan Inochentie Micu-Clain, Petru Pavel Aaron, Atanasie Rednic şi Grigore Maior. Aici apar şi pot fi consultate, pentru prima dată, alături de tipăriturile religioase, şi cărţi de filosofie, drept civil, medicină pastorală şi economie rurală. Cum zestrea iniţială, 250 volume donate de întemeietorul oraşului şi al şcolilor blăjene, Ioan Inochentie Micu-Clain, sporeşte mereu prin donaţiile celor întorşi de la studii sau chiar ale Împărătesei Maria Tereza, se simte pentru prima dată nevoia unui bibliotecar care să asigure „bună paza bibliotecii”, aşa precum apare într-unul din ceasloavele bisericii; el va fi găsit în persoana lui Grigore Maior, episcopul de mai târziu.

De altfel, Blajul şi Şcolile sale se vor afla la baza unor transformări profunde în societatea românească transilvană. După Mircea Eliade, „Făclia aprinsă la Blaj acum 200 de ani n-a mai putut fi stinsă de atunci, şi nici nu se va stinge vreodată” [...] „Odată trezită conştiinţa latinităţii noastre, nimeni şi nimic n-a mai putut-o nimici; de generaţii, ea face parte din însăşi conştiinţa noastră de Români. Limba, literatura şi cultura românească modernă poartă pecetea făurită la Blaj...”. [17]

Lupta de emancipare naţională a românilor transilvăneni cunoaşte în secolul al XVIII-lea puncte de amplitudine maximă. Încercările Curţii de la Viena şi ale principilor transilvăneni de a-i atrage pe români la practicarea altor religii (cea catolică sau protestantă), precum şi promisiunile de recunoaştere a românilor ca „naţiune politică”, egală în drepturi cu „naţiunile recepte”, sunt viclenii, promisiuni şi înşelăciuni fără acoperire. Programul luptei politice româneşti, indisolubil legat de personalitatea covârşitoare a lui Ioan Inochentie Micu-Clain, a învăţaţilor Şcolii Ardelene – Gheorghe Şincai, Samuil Micu, Petru Maior şi Ioan Budai Deleanu, ctitori de şcoală, de limbă şi istorie românească[18] –, va fi continuat în faze ulterioare prin programul Răscoalei de la 1784 condusă de Horea, Cloşca şi Crişan, răscoală ce va avea, pe lângă componenta socială, şi pe cea naţional-politică. Momentul Supplex Libellus Valachorum (1791) va fi şi el o etapă a luptei de emancipare românească în Transilvania. Documentul menţionat, înaintat Curţii vieneze de „…clerul, nobilimea, starea militară şi cea orăşenească a întregii naţiuni române…”, este fundamentat şi argumentat prin vechimea şi continuitatea poporului român în Transilvania. „Naţiunea română este cu mult cea mai veche dintre toate naţiunile Transilvaniei din vremea noastră, întrucât este lucru sigur şi dovedit, pe temeiul mărturiilor istorice, al unei tradiţii niciodată întrerupte, al asemănării limbii, datinilor şi obiceiurilor”.[19]

Punctele culturale ale programului generat de Epoca luminilor şi Supplex vor fi, cu certitudine, reluate de Revoluţia de la 1848-1849, care prin cele 16 puncte votate în Adunarea Naţională de pe Câmpia Libertăţii (3/15-5/17 mai 1848) şi cele trei principii formulate în Pronunciamentul de la Blaj (3/15 mai 1868) va stabili priorităţile culturale şi politice ale naţiunii române în secolul al XIX-lea.

Centrul intelectual şi şcolar Blaj va genera în Transilvania – la Sibiu, Cluj, Arad, Oradea, Zlatna, Beiuş ş.a. – o mişcare de emancipare naţională prin şcoală şi bibliotecă – instituţii ce diseminau un ideal cultural şi un învăţământ având coordonate social-politice ce vor pregăti o serie de cărturari necesari epocii renaşterii naţionale. Istoria iluminismului românesc din Transilvania s-a scris nu numai la Blaj şi Cluj, ci şi la Oradea şi Arad. Oradea, centru de importanţă majoră, locul în care s-a gândit şi întocmit Supplexul, este după Blaj al doilea centru şi focar de istorie naţională românească al secolului al XVIII-lea. Aici îşi va desfăşura cea mai mare parte a vieţii un fiu al judeţului Cluj (născut la Ţop, azi Pădureni, Comuna Tritenii de Jos), Ioan Corneli, absolvent al şcolilor Blajului, „…unul din cei mai învăţaţi şi mai neobosiţi bărbaţi ai neamului românesc din Ardeal…” (Iacob Radu), „un mare creator al prozei Şcolii Ardelene” (Mihai Gherman), director al şcolilor româneşti unite din dieceza Oradea (1791-1806), asemeni lui Gheorghe Şincai pentru dieceza Blajului; este coautor la Lexiconul românesc-latinesc-unguresc-nemţesc, Buda, 1825, referent la raportul ortografic (1806-1807) privitor la înlocuirea literelor chirilice cu cele latine, autor al unor traduceri din germană, maghiară ş.a.

Biblioteca acestui mare învăţat, lăsată capitlului orădean (conform tradiţiei), număra, la 1848, după catalog, 456 titluri, în 537 volume (67 cărţi româneşti vechi din secolele XVII-XIX, de istorie, teologie, filologie – lexicoane, gramatici –, carte bibliotecară; carte străină şi multe coligate, în total circa 1.000 volume). [20]

            Din şirul marilor intelectuali de formaţie europeană ai secolului al XIX-lea, se distinge figura filologului şi lingvistului de la Pănade, din imediata apropiere a Blajului, Timotei Cipariu (1805-1887), întemeietor, de altfel, al uneia dintre cele mai mari şi mai importante biblioteci savante ale românilor. Biblioteca cipariană formată din: carte universală din secolele XV-XIX, incunabule, carte românească veche, carte maghiară veche, manuscrise, codici medievali, fond de carte orientală, corespondenţă şi arhivă personală, a fost distrusă pe jumătate în toiul evenimentelor din 1848-1849, refăcută apoi până la sfârşitul vieţii (1887) acestui cărturar de structură enciclopedică, pentru ca după exact 100 de ani să fie dezmembrată şi împărţită între Biblioteca Filialei Cluj a Academiei R.P.R., Biblioteca Documentară „Timotei Cipariu” din Blaj, Biblioteca Naţională a României şi Arhivele Naţionale – Filiala Cluj.

Fondul reflectă erudiţia cărturarului şi interesul său pentru cartea veche (secolele XV-XVII – mai mult de jumătate), dar şi pentru cartea contemporană, nu mai puţin bibliofilă. Din urmărirea atentă a patrimoniului bibliotecii cipariene, se pot sesiza mutaţiile produse în evoluţia tiparului din primele două secole precum şi „…trecerea culturilor vechi (antice şi medievale) din vechi manuscrise şi codici în cultura cărţii tipărite”.[21]

Şi Reghinul este menţionat în documente ca având la 1778 un cabinet de lectură frecventat de numeroşi intelectuali de diferite naţionalităţi[22] .

În ceea ce priveşte Clujul, ca şi în alte oraşe importante ale Transilvaniei, lectura românească a premers crearea bibliotecilor. Ea s-a impus însă mult mai greu decât în alte oraşe transilvane. Clujul, oraş închis, conservator şi refractar la noul românesc, păstrează formele latinizante în scriere; aici pătrunde mai greoi literatura românească din celelalte provincii; se manifestă o opoziţie făţişă faţă de noutăţile româneşti în şcoală şi cultură; fiind şi centru de gubernie, se exercită un control mai riguros al respectării legilor şi ordinelor privitoare la privilegiile celor trei naţiuni şi la religiile lor recepte: romano-catolică, protestantă, unitariană şi luterană; sunt blocate continuu iniţiativele de emancipare ale populaţiei româneşti. Practicată în spaţii publice sau private, lectura publică s-a dezvoltat mereu, astfel încât la sfârşitul secolului al XVIII-lea ea reprezenta un pas fundamental înainte în trezirea conştiinţei de neam, de limbă şi istorie românească. Prima ei formă de manifestare, ca mai peste tot, literatura religioasă, s-a datorat şi înfiinţării, la Cluj, a celor două lăcaşe de cult româneşti: ortodox, zidit la 1795, şi catolic, înălţat la 1802. De mare ajutor au fost cărţile tipărite la Bucureşti, Râmnic, Braşov, Sibiu şi mai ales la Blaj, de unde, episcopul Ioan Bob va trimite numeroase asemenea „opuri” larg răspândite şi folosite atât în bisericile greco-catolice cât şi în cele ortodoxe. Cea mai importantă dintre toate acestea a fost a doua Biblie românească (după cea numită a lui Şerban, apărută la Bucureşti în 1688) tradusă în 1795, cu mult har şi cu o mai fluentă şi expresivă limbă ecleziastică şi literară de către călugărul corifeu al Şcolii Ardelene, Samuil Micu, fapt remarcat încă de multă vreme de Nicolae Iorga şi George Călinescu. Lucian Blaga l-a numit chiar primul mare scriitor român din Transilvania”. Biblia de la Blaj a fost răspândită în versiuni aproape identice, la episcopia Buzăului, în Ţara Românescă, apoi şi în Basarabia, într-o versiune tipărită chiar la Sankt-Petersburg. Importanţa şi frumuseţea ei au fost reliefate pe larg, după 200 de ani, cu prilejul recentei ediţii monumentale îngrijite de istoricii şi cărturarii clujeni Nicolae Edroiu, Sidonia Puiu, Veronica şi Şerban Turcuş, tipărită la Vatican, cu binecuvântarea Papei Ioan Paul al II-lea. Lectura literaturii religioase a reprezentat pe plan local prima formă de cultivare şi dezvoltare a limbii române unitare, a conştiinţei de solidaritate românească exprimată în scris.

Răspândirea unor cărţi populare, gen Alexandria sau Esopia, reprezintă următorul pas spre actul lecturii publice, chiar dacă era vorba doar de lectură în spaţii private. Tipărite la Sibiu de către Petru Barth şi, mai târziu, de Vasile Aaron, în prima jumătate a secolului al XIX-lea, aceste cărţi, dar nu numai ele, ci şi alte tipărituri „poporale” de geografie, istorie, ştiinţele naturii, au cunoscut o popularitate fără precedent care s-a întins până înspre zilele noastre.

„În Transilvania veacului al XIX-lea, bibliotecile s-au înfiinţat mai ales în jurul şcoalelor – normale, teologice şi licee – atâtea câte ne-au permis Ungurii să avem, şi al Societăţilor de lectură ale elevilor acestor şcoli, cari biblioteci au fost semi-publice, împrumutând cărţi şi intelectualilor români din oraş. Nu pot fi uitate nici acele «Reuniuni de lectură» sau «Casine Române», cari aveau «cabinete de citit», aşa cum se constată la cea mai veche din ele, cea din Braşov, înfiinţată la 1835-1836, apoi la Cluj (1861), la Lugoj (1863), Orăştie, Beiuş, Timişoara – Fabric, Oraviţa, Câmpeni, Caransebeş şi Abrud. De asemenea, sunt semnificative bibliotecile diferitelor categorii sociale ale Românilor din Transilvania, organizate poate astfel chiar din cauza vitregiei timpurilor: preoţeşti (pe tracte protopopeşti), dintre cari cea dela Braşov cu numărul cel mai mare de volume (496), învăţătoreşti, înfiinţate mai întâi la Făgăraş, Braşov, Caransebeş şi Gherla…, pentru meseriaşi, fiind cea mai veche la Sibiu (1867), iar altele mai târziu la Bistriţa (1895), la Braşov (1896)…, ale Reuniunilor feminine, în fruntea cărora stă Turda, cu «bibliotecară» încă din anul 1874, ale Reuniunilor de «muzică şi cântări», cu o bibliotecă la Făgăraş, care conţinea pe lângă cărţile de lectură şi 82 piese muzicale, şi, apoi, biblioteci ale ziarelor, ca «Drapelul» din Lugoj, «Gazeta Transilvaniei» din Braşov, «Telegraful Român» din Sibiu şi probabil «Tribuna» tot din oraşul din urmă”. [23]

Mai amintim biblioteca Societăţii de lectură a studenţilor din Cluj, care este semnalată în „Gazeta Transilvaniei” din 1905 pentru seratele şi petrecerile destinate „inclusiv înfloririi bibliotecii”, şi Biblioteca Societăţii de lectură a Studenţilor români de la Gimnaziul romano-catolic din Cluj.

La Budapesta, studenţii români se organizează devreme în societăţi cu idealuri politice şi culturale. Încă din 1820, se adunau pentru „a se cultiva împreună în limba şi istoria română şi pentru a plăsmui cultura naţională a poporului”. Spiritul cărţilor lui Petru Maior este de la început diriguitor. În 1862, se înfiinţează Societatea de lectură Petru Maior (1862-1918) a studenţilor români din Budapesta. Notar al societăţii va fi Iosif Vulcan, preşedinte – Partenie Cosma. Activitatea se desfăşoară în case particulare, în localuri publice, în săli închiriate anume pentru şedinţe, pentru bibliotecă, pentru sală de lectură. În Comitetul societăţii era inclus şi bibliotecarul. Revista manuscrisă „Rosa cu ghimpi” avea o deviză pe măsura scopului principal al societăţii, acela de a întreţine conştiinţa naţională a românilor din monarhia austro-ungară: „Cultura va salva Românimea”. Ca urmare, se votează sume speciale pentru cărţi. În 1869, biblioteca are 40 de volume şi 2.017 jurnale; zece ani mai târziu, 616 volume; în 1889 se întocmeşte un catalog şi se organizează fondul pe secţii; în 1903, ajunge la 2.230 volume şi 336 broşuri.

Tot la Budapesta, există o bibliotecă a Societăţii de lectură a teologilor uniţi români, din 1852. În 1854, avea 316 volume, iar în 1891 număra 457 cărţi româneşti. Şi alte societăţi prevăd înfiinţarea de biblioteci. Aşa este Asociaţia generală a muncitorilor din Cluj (1869), Reuniunea sodalilor români din Cluj (1874), Cercul ştiinţific universitar (1874), care organizează o bibliotecă menită „să înlesnească studiul individual”, Asociaţia de lectură a meşteşugarilor (care, în 1910, deţinea 2.100 titluri). „Casina Română”, care organizează conferinţe săptămânale pentru propăşirea culturii naţionale, are în 1903 un fond de 269 cărţi româneşti, Camera de Comerţ şi Industrie are o bibliotecă publică numărând - în 1912 – 1.300 volume. Asociaţia învăţătorilor din Cluj (1897) îşi propune organizarea unei biblioteci publice; Muzeul de arte şi meserii, înfiinţat în 1898, este înzestrat în 1904, când se mută într-o clădire nouă, cu 1.839 volume, 685 reviste, 1.073 prospecte; Muzeul etnografic (1891) îşi alcătuieşte o bibliotecă de 2.000 de volume numai din donaţii, iar Biblioteca din Casa Matei (Corvin), deschisă în 1902, are 3.219 volume. O reuniune a femeilor din Turda înfiinţată probabil în 1860-1862 are, în 1900, 700 de cărţi.

Casa de Citire română din Turda va fi desfiinţată pentru activitatea ei primejdioasă pentru autorităţi. De altfel, şi Societatea „Iulia” va fi desfiinţată în 1884 pentru „activitate vătămătoare” faţă de statul dualist. Revista Societăţii „Iulia”, „Zorile” (Diorile), redactată de P. Dulfu, va fi continuată de alte reviste cu pronunţat caracter naţional precum „Răvaşul” (1903-1910), „Solia satelor” (1913-1914), „Noi” (1913-1914); Asociaţia croitorilor din Cluj, afiliată la Uniunea muncitorilor îmbrăcămintei din România, avea şi ea o bibliotecă care număra 391 de titluri, în 1924 (conform Catalogului cărţilor din biblioteca grupei muncitorilor croitori din Cluj),[24] în majoritate publicaţii de orientare socialistă.

În ceea ce priveşte lectura publică, apariţia ei, ca şi, de fapt, mai târziu, a primelor biblioteci, a fost marcată de trei evenimente culturale importante. Primul îl reprezintă apariţia cărţilor tipărite în româneşte la Cluj. Este vorba despre Catechismul din 1703,[25] Bucoavna (1744)[26] şi cele două volume ale Dicţionarului româno-latino-unguresc, avându-l ca autor pe episcopul greco-catolic Ioan Bob, editate între 1822 şi 1823[27] ; al doilea eveniment decisiv pentru afirmarea şi cultivarea limbii române, pe plan local, îl constituie apariţia şi proliferarea presei româneşti în deceniile patru şi cinci: „Gazeta de Transilvania”, cu suplimentul ei „Foaie pentru minte, inimă şi literatură”, „Curierul de ambe sexe”, „Albina”, „Foaia duminicii”, „Organul luminării”, „Învăţătorul poporului”, care au îmbogăţit conţinutul lecturii şi au avut un rol decisiv în popularizarea ei; al treilea şi cel mai important este legat de începutul organizării culturale a tineretului studios clujean.

În perioada premergătoare Revoluţiei de la 1848, la Cluj numărul tinerilor români ce studiau dreptul şi filosofia la Liceul Academic romano-catolic (fost piarist) a crescut simţitor între anii 1843 şi 1847. Aici au studiat: Avram Iancu, Neagoe (Nicolae) şi Radu Popea, Alexandru Pop (Papiu Ilarian), Alexandru Bohăţiel, Iosif şi Zaheu Hodoş. „Apropierea şi relaţiile strânse între tinerii români de la colegiu au favorizat înfiinţarea, la iniţiativa lui Papiu Ilarian şi Neagoe Popea, a primei Societăţii de Lectură Românească din Cluj, urmare firească a «…lăţirii spiritului naţional din ce în ce tot mai mult între studenţii români de la Cluj».

Înfiinţarea şi organizarea au avut loc în cursul anului 1845 şi sunt descrise astfel de către Neagoe Popea: «Est mod dezvoltarea naţională luând dimensiuni tot mai mari, să nu ne mirăm, în sfârşit, dacă în periodul indicat (deceniul al IV-lea al sec. al XIX-lea), periodul de aur al studenţilor din Cluj, atât ce priveşte numărul, cât şi calificarea lor – zelul cel învăpăiat naţional îi conduce până la ideea de a înfiinţa chiar o societate de lectură […] şi o foaie periodică manuscrisă sub redacţia zelosului Al. Papiu Ilarian […] şi a celui ce scrie aceste».[28] „Aurora” sau „Diorile [Zorile] pentru minte şi inimă” – cum se intitula revista – a apărut cu primul număr în ianuarie 1846; s-a distribuit studenţilor români de la Cluj şi chiar „canceliştilor” sau funcţionarilor români de la Tabla Regească din Târgu Mureş. Din cele câteva numere care se mai păstrează până astăzi la Filiala din Cluj a Arhivelor Naţionale (toate din 1846), se observă preocupările revistei pentru publicarea de poezii, anecdote şi povestiri, încercări literare ale membrilor societăţii, proverbe româneşti, traduceri literare şi istorice. Printre semnatari erau: Al. Papiu Ilarian (care, printre altele, este şi autorul îndemnului „Să învăţăm româneşte, domnilor!”), Nicolae Popea, Iosif Hodoş, Constantin Poruţiu, Gavrilă Manu şi alţii.

„Scopul mărturisit al înfiinţării ei a fost învăţarea şi propagarea limbii şi a istoriei românilor în rândurile tinerimii studioase româneşti din Cluj, întrunind membrii societăţii care «…nu ştiau ceti şi scrie româneşte în gramatică şi istoria română», cultivarea limbii şi sprijinirea încercărilor literare în limba română”.[29]

Societatea a constituit, totodată, o adevărată şcoală pentru conducătorii Revoluţiei române de la 1848. Desfiinţarea ei în anul Revoluţiei nu i-a descurajat pe tinerii studioşi. Până la înfiinţarea, în anul universitar 1872/1873, a unei alte Societăţi de lectură, „Iulia”, ei vor lua parte la viaţa culturală românească desfăşurată în cadrul „Casinei”.

Revoluţia din 1848-1849, prin ideile sale, având la bază şi învăţăturile Şcolii Ardelene, a generat o „mişcare naţional-culturală ce urmărea în primul rând emanciparea culturală prin cultivarea limbii şi literaturii române, ridicarea nivelului cultural al maselor largi, menţinerea trează a conştiinţei naţionale în mintea şi inima românilor transilvăneni.

Un rol important în această direcţie l-au jucat societăţile culturale care iau fiinţă după Revoluţie, iar în perioada liberalismului împânzesc întreaga Transilvanie.

Percepând rostul noilor vremi, în atmosfera de prefaceri a anilor ’860, elita românească a încercat să-şi reorganizeze viaţa social-culturală prin crearea de instituţii care să contribuie la ridicarea instrucţiei poporului. Ca urmare, în câteva decenii toate ţinuturile româneşti sunt cuprinse în reţeaua reuniunilor cu caracter cultural, social sau filantropic”.[1]



[1] Buluőĺ, Gheorghe. Scurtĺ istorie a bibliotecilor din România. Bucureřti: Editura Enciclopedicĺ, 2000, p. 13.

[2] Jakó Zsigmond. Philobiblon transilvan. Cu o introducere de prof. Virgil Cândea. Traducere de Livia Bacâru ři Kiss András. Bucureřti: Editura Kriterion, 1977, p. 31-32.

[3] Ibidem, p. 33.

[4] Ibidem, p. 367.

[5] Crĺciun, Ioachim. Biblioteci ři cititori români în trecut ři azi. Extras din: Omagiu Înalt Prea Sfinőiei Sale Dr. Nicolae Bĺlan, Mitropolitul Ardealului, la douĺzeci de ani de arhipĺstorire. Sibiu: Tiparul Tipografiei Arhidiecezane, 1940, p. 3.

[6] Jakó Zsigmond, op. cit., p. 368.

[7] Nüssbächer, Gerrot. Johannes Honterus. Viaőa ři opera în imagini. Ediőie îmbunĺtĺőitĺ ři adĺugitĺ. Traducere de Mircea Cornescu. Prefaőĺ de Mihai Isbĺřescu. Bucureřti: Editura Kriterion, 1977. În: Dina Piřcu. Biblioteca Judeőeanĺ „George Bariőiu” Brařov (monografie). Brařov: Editura AULA, 2000, p. 19; Vasile Oltean. Řcoala româneascĺ din Scheii Brařovului. Bucureřti: Editura Řtiinőificĺ ři Enciclopedicĺ, 1989.

[8] Mihĺilĺ, G. Între Orient ři Occident. Studii de culturĺ ři literaturĺ românĺ în secolele al XV-lea – al XVIII-lea. Bucureřti: Editura Roza Vânturilor, 1999, p. 238-239.

[9] Arĺdeanul, Eugen; Bodogae, Teodor; Emandi, Lucian. Mĺnĺstirea Hodoř-Bodrog. Arad: Editura Episcopiei Aradului, 1980, p. 169-182. În: Gheorghe Buluőĺ, op. cit., p. 40.

[10] Colta, Elena-Rodica. O colecőie arĺdeanĺ mai puőin cunoscutĺ – biblioteca franciscanĺ de la Radna. În: „Biblioteca ři cercetarea”, X, 1986, p. 313-325.

[11] Drĺganu, N. Mihail Halici. Contribuőie la istoria culturalĺ româneascĺ din secolul al XVII-lea. În: „Dacoromania”, 4, 1924-26, p. 76-168.

[12] Ursuőiu, Maria. Biblioteci particulare ři bibliotecari în Transilvania în secolul al XVII-lea. În: „Biblioteca ři cercetarea”, VIII. Cluj-Napoca, 1984, p. 224-251.

[13] XXX Biblioteca Batthyaneum din Alba Iulia. Bucureřti: Editura de Stat Didacticĺ ři Pedagogicĺ, 1957.

[14] Poptĺmař, Dimitrie; Mészáros Iosif. Biblioteca Judeőeanĺ Mureř [ghid]. Târgu-Mureř, 1979.

[15] Nägler, Doina. Cartea de patrimoniu din biblioteca Bruckental ři valoarea ei documentarĺ pentru istoria românilor. În: Valori bibliofile din patrimoniul cultural naőional. Cercetare ři valorificare, II. Bucureřti, 1983, p. 556-558.

[16] Buluőĺ, Gheorghe, op. cit., p. 84.

[17] Eliade, Mircea. Pecetea Blajului. În: Blajul. O istorie în texte alese. Ediőia a 3-a revĺzutĺ ři adĺugitĺ. Note bibliografice de Teodor Seiceanu ři Ion Buzaři. Alba Iulia, 1998, p. 27.

[18] Mârza, Iacob. Řcoalĺ ři naőiune (Řcolile de la Blaj în epoca renařterii naőionale). Cluj-Napoca: Editura Dacia, 1987.

[19] Prodan, David. Supplex Libellus Valachorum. Bucureřti: Editura Řtiinőificĺ, 1967, p. 27.

[20] Mĺlinař, Constantin. Contribuőii la istoria iluminismului românesc din Transilvania. Ioan Corneli (1762-1848). Tezĺ de doctorat susőinutĺ la Facultatea de Litere a Universitĺőii „Babeř-Bolyai” din Cluj-Napoca în 9 martie 2001; [480 p.]. Conducĺtor řtiinőific: prof.univ.dr. Mircea Popa, p. 6 ři 127-135.

[21] Puiu, Sidonia; Daisa, Dora. Biblioteca lui Timotei Cipariu. Catalog. Vol I-V [1.258 p. – multigrafiat]. Cluj-Napoca: Biblioteca Filialei Cluj-Napoca a Academiei Române, vol. I, p. III, 1990 (colecőia „Bibliografii ři cataloage speciale”).

[22] Řara, Marin. Pagini din istoria bibliotecilor reghinene [studii ři articole]. Reghin, 1995, p. 20.

[23] Crĺciun, Ioachim, op. cit., p. 12.

[24] Buluőĺ, Gheorghe, op. cit., p. 186-187.

[25] Catechism. Tradus de George Buitul. Cluj, 1703. În: Ioan Bianu; Nerva Hodoř. Bibliografie româneascĺ veche. 1508-1830. Bucureřti: Stabilimentul Grafic J.V. Socec, 1903, Tom I (138), p. 447.

[26] Bucoavnĺ. Cluj, 1744. În: Ioan Bianu; Nerva Hodoř. Bibliografie româneascĺ veche. 1716-1808. Bucureřti: Stabilimentul Grafic J.V. Socec, 1910, Tom II (235), p. 79.

[27] Bob, Ioan. Dicőionar româno-latino-unguresc. Vol. I-II. Cluj, 1822-1823. În: Ioan Bianu; Nerva Hodoř; Dan Simonescu. Bibliografia româneascĺ veche. 1508-1830. Bucureřti: Atelierele Grafice Socec & CO, 1936, Tom III (1150), p. 391.

[28] Glodariu, Eugenia. Asociaőiile culturale ale tineretului studios român din monarhia habsburgicĺ. 1860-1918. Cluj-Napoca: Ministerul Culturii. Muzeul Naőional de Istorie a Transilvaniei Cluj-Napoca. Bibliotheca Musei Napocensis, XVII, 1998, p. 75.

[29] Ibidem, p. 76.

[30] Glodariu, Eugenia. Casina românĺ din Cluj. În: „Acta Musei Napocensis”. Istorie 32, II. Cluj-Napoca: Muzeul Naőional de Istorie a Transilvaniei, 1996, p. 297.

 

[31] Ibidem, p. 299.

[32] Ibidem, p. 300-301.

[33] Ibidem, p. 302.

[34] Glodariu, Eugenia. Din activitatea Societĺőii „Iulia” a studenőilor români la Cluj. În: „Acta Musei Napocensis”, V. Cluj: Muzeul de Istorie, 1968, p. 239-249.

[35] Goldariu, Eugenia. Despĺrőĺmântul Cluj al „Astrei” (1870-1914). În: „Acta Musei Napocensis”, XII. Cluj-Napoca: Muzeul de Istorie a Transilvaniei, 1975, p. 377.

[36] Goldariu, Eugenia. Biblioteci populare ale „Astrei” (partea I). În: „Acta Musei Napocensis”, VI. Cluj: Muzeul de Istorie a Transilvaniei, 1969, p. 350-351.

[37] Ibidem, p. 349-350.

[38] Domřa, Ioan. Bibliotecile populare sĺteřti din Transilvania, în anii 1870-1910. În: „Cĺlĺuza bibliotecarului”, IX, 1956, iunie, nr. 6, p. 21.

[39] Ibidem, p. 24.                                                                                                                                          

[40] Glodariu, Eugenia. Biblioteci populare ale „Astrei” (partea I). În: „Acta Musei Napocensis” ,VI. Cluj: Muzeul de Istorie a Transilvaniei, 1969, p. 358.

[41] Muřlea, Ion. Contribuőiuni la cunoařterea bibliotecilor româneřti ale orařelor din Transilvania (pânĺ la Unire). Cluj: Tipografia „Cartea Româneascĺ”, 1935.